Главная » Статьи » На допомогу учню

Крилаті вислови. Частина 2 (Е-К)
Евріка!
Вигук (грецькою мовою означає "Я знайшов!"), який приписується великому математикові Стародавньої Греції Архімеду Сіракузькому (близько 287- 212 до н. е.). У IX книзі трактату римського інженера Вітрувія (І ст. до н. е.) "Про архітектуру" розповідається, що сіракузький тиран Гієрон доручив Архімедові перевірити склад сплаву, з якого була зроблена його корона. Учений довго і безуспішно намагався розв'язати завдання, поки випадково, під час купання, не відкрив основний закон гідростатики ("Всяке тіло, занурене в рідину, втрачає в своїй вазі стільки, скільки важить витіснена ним рідина"). Забувши одягтися, з криком "Евріка!", Архімед побіг додому, щоб якнайшвидше перевірити цей закон.
Вигук "Евріка!" вживається як вираз  радості  при  несподіваному відкритті чи вдалій думці.
Едем
Назва міфічної країни, де, за біблійним переказом, знаходився рай - місце перебування "перших людей" Адама і Єви до їх вигнання звідти (Буття, 3).
Вживається як синонім до слів "рай", "райське життя*.
Езопівська мова
Вираз утворений від імені легендарного грецького байкаря Езопа, який жив, за переказами, в VI ст. до н. е. Езоп був рабом і не міг говорити вільно, відверто, тому звертався до алегоричної форми, до форми байки. М. Є. Салтиков-Щедрін "езопівською мовою" називає ту особливу, "рабську" манеру алегоричного викладу, яку письменникам доводилось застосовувати для того, щоб обійти царську цензуру.
Тепер цей вислів уживають для позначення мови, сповненої натяків, замовчувань, алегорій.
Ельдорадо
Неіснуюча легендарна країна, яку шукали з XVI ст. на території Латинської Америки європейські завойовники. Ця країна нібито була багата золотом і діамантами (Еl Dогаdо - по-іспанські "Золочений").
У переносному значенні Ельдорадо - край казкових чудес, омріяна мета.
Еолова арфа
За старогрецькими міфами, Еол - повелитель вітрів. У переносному значенні - вітер.
Із ім'ям Еола пов'язана легенда про Еолову арфу, струни якої звучать від подиху вітру. У переносному вживанні - душа людини, яка відзивається на всі враження життя.
Ескулап
Ескулап (латинська форма імені Асклепій) - бог лікування у стародавніх греків. Батько його, Аполлон, віддав Ескулапа на виховання кентаврові Хірону, від якого той навчився мистецтва лікування. Ескулап досяг такої майстерності, що міг навіть воскрешати мертвих. За це Зевс убив його блискавкою.
Іронічно, жартівливо Ескулап - лікар.
Єгипетська неволя
- Вираз   виник   з   біблійного оповідання про надзвичайно тяжке становище іудеїв під час перебування їх в єгипетському полоні (Ісход, 1, 13-14).
Вживається у значенні: тяжка підневільна праця, залежність, рабство.
Єгипетська робота
- Вислів уживається в значенні: виснажуюча, каторжна праця. Походить з біблійного оповідання про дуже важку фізичну працю, яку виконували іудеї, перебуваючи в єгипетському полоні (Ісход, 1, 11, 13-14).
Єретик
Єретик - людина, яка відступає від догматів пануючої церкви, "впадає в єресь". Єресі - в часи середньовіччя релігійні течії, опозиційні або ворожі християнській церкві (в тих країнах, де вона була панівною). Єресі були релігійним виразом настроїв якоїсь опозиційної групи або революційних мас по відношенню до освячуваного церквою соціально-політичного ладу.
Для боротьби з єретиками була створена інквізиція, яка спалила на вогнищах сотні тисяч людей.
Єретиком називають людину, яка виступає проти панівних канонів і догм.
Залізна маска
Так звався в'язень державної тюрми Франції - Бастілії, обличчя якого начебто   завжди   було   закрите залізною маскою. Його оточувала глибока таємниця (помер у Бастилії в 1703 р.);
Існують різні припущення щодо особи цього в'язня, викладені у багатьох романах та історичних творах. Так, голландські письменники твердили, що це фаворит королеви Анни і справжній батько Людовика XIV. За французьким джерелами, в'язень був, навпаки, незаконнонародженим сином Людовіка XIV і Луїзи Лавальєр, герцогом Вермандуа, який дав ляпаса дофіну і за це був покараний довічним ув'язненням. Існують припущення, що це - управитель державними фінансами Фуке, та ін.
У переносному значенні - невідома, оточена таємницею людина, на долю якої випало багато страждань.
Замість хліба дати камінь
Євангельський вираз: "Чи є між вами така людина, що в неї син попросить хліба, а вона подала б йому камінь?" (Матф., 7, 9).
У переносному вживанні означає крайню межу черствості, бездушності.
Зарити талант (скарб) у землю
Євангельська притча розповідає про раба, який, одержавши від свого пана срібну монету (талант), закопав її в землю замість того, щоб пустити в обіг і одержати прибуток.
У переносному значенні "зарити талант в землю" - не використати наявних можливостей; загубити обдаровання.
Златоуст
Іоанн Златоуст (близько 347-407) - видатний діяч християнської церкви, архієпіскоп константинопольський. Намагаючись зберегти рабовласницький лад і відвернути дальше зростання народного руху, він виступив проти "зайвих розкошів" знаті, закликав допомагати бідним. Ці ідеї, висловлювані з великим красномовством (звідси й прізвисько - златоуст), створили йому популярність у народі і викликали ненависть до нього з боку вищого духовенства і знаті. Часто вживається як для схвальної, так і для іронічної характеристики ораторських здібностей людини.
Злий геній
Геній, за віруваннями стародавніх римлян, дух-охоронець людини (геніїв часто ототожнювали з грецькими демонами). Вважалось, що геній формує характер людини і супроводжує її все життя.
Образний вислів "злий геній" у сучасній літературній мові вживається при характеристиці вчинків, ніби незалежних від волі їх виконавців, а такожу значенні: сила (людина), що штовхає когось на погані діла (пор. добрий геній).
Злоба дня
Вираз походить з тексту Євангелія:
"Довлеет дневи злоба его" (Матф., 6, 34), що означає: "Вистачає для кожного дня своєї турботи".
Вживається у значенні: інтерес сьогоднішнього дня; те, що хвилює широкий загал.
Знамення часу
Вислів походить з Євангелія (Матф., 16, 1-4) і вживається у значенні: явище в громадському житті, типове для даного часу; основна подія, що провіщає великі зміни.
Золота молодь
Так називали паризьку контрреволюційну молодь, що групувалась після 9 Термідора (1794) навколо Фрерона (1754-1802),  одного з  вождів термідоріанської реакції. Очолювана фрероном "золота молодь" переслідувала останніх монтаньярів. Назва виникла в якобінських колах. Потім вона була забута, але після 1824 р., завдяки історичним працям Міньє, Тьєра, Тібодо і Прюдомма, політичний смисл цього виразу втратився.
Тепер так називають багату молодь, що розтринькує гроші, марнує життя.
Золота середина
Походить цей вислів з другої книги "Од" (ода 10, строфа 5) римського поета Горація (65-8 до н. е.).
Вживається для характеристики вчинків людини, що уникає крайнощів і рішучих дій.
Золоте руно
Золоте руно - це золота бараняча шкура, яку відправились добувати, за старогрецьким міфом, аргонавти на чолі з Ясоном. Скарб охороняли дракон і бики, в пащах яких било полум'я. За допомогою чарівниці Медеї Ясон, переборовши усі перешкоди, заволодів золотим руном. Міф широко використаний у мистецтві та літературі (наприклад, трагедія Евріпіда "Медея").
Золотим руном називають багатство, яким хтось прагне оволодіти; омріяну мету.
Золотий вік
Вираз вперше вжитий старогрецьким поетом Гесіодом (IX ст. до н. е.) у поемі "Труди і дні" ("Діла і дні"). Гесіод описує вік Кроноса (у стародавніх римлян - Сатурн), коли "люди жили, як боги, без турбот, праці і страждань, не знали старості і помирали наче засинали".   Пізніше   вираз   цей зустрічається у ряду античних авторів:
Арата, Тібулла, в "Метаморфозах" Овідія. За переказами, римський імператор Комод час свого правління (з 180 до 192) наказав іменувати золотим віком. Уявлення про золотий вік вплинули   на   погляди   деяких соціологів.
У переносному значенні - щаслива пора; епоха розквіту.
Золотий телець (теля)
За біблійною легендою, золотий телець - ідол, якому поклонялися іудейські племена (Ісход, 32, 1-8).
У переносному значенні - багатство; збагачення як єдина мета життя.
І
Ієрихонська труба.
Ієрихонські мури
Вирази походять з біблійного міфа. Іудеї після виходу з єгипетського полону на своєму шляху в Палестину обложили місто Ієрихон (Єрихон). Зруйнувати велетенські укріплення міста не було можливості, та від звуку священних труб ієрихонські мури впали самі. Завдяки цьому чуду місто було взяте (Книга Ісуса Навіна, 6).
Вираз "труба ієрихонська" вживається у значенні: потужний, оглушливий звук; гучний голос.
Ікар
Ікар - син Дедала, легендарного старогрецького будівника. Цар Кріта Мінос наказав ув'язнити Дедала та Ікара в лабіринт, збудований для для потвори Мінотавра. Щоб врятуватись, Дедал зробив з пір'я, скріпленого воском, крила, на яких разом з сином полетів з острова. По дорозі Ікар, прагнучи піднятися до сонця, злетів занадто високо. Палаючі сонячні промені розтопили віск, і юнак упав у море.
Образ відважного юнака, що трагічно загинув у ім'я своєї мрії, часто використовується в літературі.
Ім'я їм легіон
Вислів з Євангелія (Лука, 8, З0; Марк, 5, 9). Коли Ісус запитав біснуватого: "Як тобі ім'я?", той відповів:
"Легіон", маючі на увазі, що багато бісів увійшло в нього. В Євангелії слово "легіон" вжито у значенні величезної кількості, безлічі; з цим же значенням вираз став крилатим.
Інші часи - інші пісні
Цей вислів (який зустрічається в дещо відмінній формі ще у французького поета і теоретика літератури Н. Буало в його поемі "Поетичне мистецтво", 1674) міститься в XXVII розділі сатиричної поеми Г. Гейне "Атта Троль" (1842):
Інші часи, інші птахи!
Інші птахи, інші співи!
У сучасній літературній мові цей вислів означає виникнення нових ідей, поглядів і т. п. під впливом змін у суспільному житті.
Іов праведний (многостраждальний)
У Біблії (Книга Іова) розповідається про доброчесного Іова, що жив заможно і щасливо. Бог, бажаючи випробувати його віру, наслав на нього тяжкі лиха: умертвив його дітей, позбавив слуг, майна, покарав проказою.
Та віра Іова не захиталася, і він не відступився від бога.
Вживається у значенні: людина, що зазнала багато страждань.
Іосиф Прекрасний
Вираз походить з біблійного оповідання про юного Іосифа, якого даремно намагалася спокусити жінка єгипетського царедворця Пентефрія.
Вживається у значенні: цнотлива людина.
Іскра божа
Вислів узято з оди Ф. Шіллера "До радості" (1787), покладеної на музику Л. Бетховеном у фіналі Дев'ятої симфонії.
Вживається у значенні: високі поривання, талант, покликання митця.
Іуда. Іудин поцілунок
Вирази походять з біблійної легенди про зраду одного з дванадцяти учнів Ісуса - Іуди Іскаріота, що продав свого вчителя за тридцять срібняків іудейським первосвященникам. Попередивши, що того, кого він поцілує, треба негайно схопити, Іуда привів сторожу в Гефсіманський сад, де молився Ісус, підійшов до нього і поцілував (Матв., 26, 48-49; Марк, 14, 44; Лука, 22, 47).
У переносному значенні Іуда - зрадник, лицемір; "Іудин поцілунок" - вчинок людини, що прикриває облесливістю свою зраду.
Каїн
За біблійною легендою, Каїн, один з синів Адама і Єви, убив свого брата Авеля (це було перше вбивство на землі). Розгніваний бог поклав на його чоло тавро злочину - "каїнову печать".
Легенда про Каїна неодноразово оброблялась письменниками різних часів і народів (наприклад, філософська драма Дж. Байрона "Каїн" (1821), поема І. Франка "Смерть Каїна" (1889) та ін.).
У переносному значенні Каїн - злочинець, вбивця, виродок (вживається також як лайливе слово).
Камінь преткновенія
Біблійний вислів (Ісаія, 28, 16; Послання апостола Павла до римлян: 9, 31-33, та ін.). Вживається у значенні:
перешкода, на яку наражаються в якійсь справі.
Крім церконослов'янської форми вислову вживається також українська: "камінь спотикання".
Камо грядеші?
Вислів походить з євангельської легенди про зустріч Ісуса з апостолом Петром (Ісус запитав Петра: "Камо грядеші? - "Куди йдеш?"). Цитується іноді латинською мовою: quo vadis?
Канібалізм
Канібали - назва, дана Христофором Колумбом людожерному племені індійців-караїбів. Пізніше це слово стало загальною назвою людожерів.
У переносному значенні канібалізм - жорстокість, дикунство.
Канни
Селище на південному сході Італії, біля якого під час другої Пунічної війни (в серпні 216 р. до н. е.) римські легіони були оточені військами карфагенського полководця Аннібала (рим­ляни втратили 70 тис. чоловік, карфагеняни -лише 6 тис.). Битва при Каннах увійшла в історію як приклад по­вного оточення і розгрому ворога.
Кари єгипетські
Вираз походить з біблійного міфа про десять кар, яким бог піддав Єгипет за відмову фараона звільнити іудеїв з полону: перетворив воду в кров, наслав жаб, комах, моровицю та ін. (Ісход, 7, 20-21 і далі). У переносному вживанні - великі нещастя.
Карфаген повинен бути зруйнований
Вислів  належить  державному діячеві Стародавнього Риму Катомові Старшому (234-149 до н. е.), який кожну свою промову в сенаті закінчував фразою: "А втім, я думаю, що Карфаген повинен бути зруйнований!" (Карфаген - місто-держава на півночі Африки, політичний і торговельний ворог Риму).
Цими словами виражають наполегливу вимогу знищити ворога або подолати перешкоду (часто цитується латинською мовою: Carthaginem esee delendam).
Кастальське джерело
За грецькими міфами, джерело на горі Парнас, присвячене Аполлону і музам.
У сучасні мові - джерело натхнення.
Квасний патріотизм
На початку XIX ст. деякі російські "патріоти" з дворян доходили до того, що пили замість іноземного вина "вітчизняний" кислий квас, носили селянський одяг, відпускали довгі бороди та ін.
Вираз іронічно визначає вперту, тупу відданість дрібницям національного побуту (його першим вжив П. В'яземський у "Листах з Парижа", надрукованих в журналі "Московский телеграф". 1827).
Цей "ура-патріотизм", який вихваляє усе своє і відкидає чуже, протиставляється справжньому патріотизму, обов'язковою рисою якого є повага до інших народів.
Кимвал брязкаючий
Євангельський вираз: "Коли я говорю мовами людськими і ангельськими, а любові не маю, то я - мідь дзвінка і кимвал брязкаючий" (Перше послання   апостола   Павла   до корінфян, 13, 1). Кимвал - старовинний музичний інструмент; являв собою дві порожні металеві півкулі, що, вдаряючись одна об одну, голосно дзвеніли.
Вживається у значенні: урочисті, пишномовні, але порожні, беззмістовні висловлювання.
Кинути камінь
За євангельською легендою, Ісус сказав книжникам і фарисеям, що привели до нього блудницю: "Хто з вас без гріха, перший кинь у неї камінь" (Іоанн, 8, 7). ,
Вживається у значенні: засуджувати когось, погорджувати кимось.
Китайський мур (стіна)
Кріпосна стіна, що була побудована по північному кордону Стародавнього Китаю для захисту від нападів кочових племен. Будівництво стіни, довжина якої сягає 4 тис. км, почалося в 4-3 от. до н. е.
Китайський мур - синонім відгородження (ідейного).
Книга життя (книга призначення)
Біблійний вислів: у Посланні апостола Павла до філіпійців називаються його сподвижники, "імена яких - у книзі життя" (4, 3). Згадки про книгу життя (призначення), в яку вписуються імена праведників і з якої викреслюються імена грішників, зустрічаються і в інших місцях так званого "святого письма".
Вживається у значенні: майбутнє людини, те, що їй "призначене долею".
Книга за сімома печатями
Вираз походить з Біблії (Апокаліпсис, 5, 1-3), де так названо таємничу книгу, яку "ніхто не міг, ні на небі, ні на землі, ні під землею, розкрити, щоб подивитися в неї".
Вживається у значенні: щось незрозуміле, приховане, неприступне.
Кожний камінь кричить
Вираз із Євангелія (Лука, 19, 40). Так говорять про щось надзвичайно жахливе, обурливе.
Коли гора не йде до Магомета, то Магомет іде до гори
Існує декілька тлумачень виникнення цього виразу. Вважають, що він походить з одного анекдотичного оповідання про Ходжу Насреддіна, улюбленого героя східного фольклору. Ходжа Насреддін, видаючи себе за святого, сказав, що примусить пальмове дерево підійти до нього. Зрозуміло, цього не відбулося, і тоді він пішов до дерева зі словами: "Пророки і святі вільні від зарозумілості. Якщо пальма не йде до мене, я йду до неї". Оповідання це вміщене в арабському, збірнику, датованому приблизно 1630 р.
Відоме турецьке прислів'я твердить: "Гора, гора, подорожуй; якщо гора не подорожує, нехай подорожує святий" (вживання прислів'я простежене до XVII ст.).
Англійський філософ Френсіс Бекон ще 1597 р. в нарисі "Про сміливість" розповідає, що Магомет обіцяв народові силою зрушити гору, і коли йому це не вдалося, сказав: "Що ж! Як гора не хоче йти до Магомета, то Магомет піде до неї".
У переносному вживанні означає вимушену поступку людини, що взяла на себе забагато.
Колумбове яйце
За легендою, один з гостей на обіді у кардинала Мендози, вислухавши розповідь Колумба про відкриття Америки, вигукнув: "Так це ж так просто!". Тоді славетний мандрівник запропонував йому поставити яйце гострим кінцем на стіл. Гість не зумів цього зробити, і Колумб поставив яйце, приплюснувши його ударом.
Коні Апокаліпсису
Апокаліпсис - грецька назва Откровення Іоанна Богослова, однієї з книг християнського Нового завіту. Твір цей, основною темою якого є пророцтва про страшний суд і кінець світу, написаний грецькою мовою в 68-69 рр. н. е.
У шостому розділі Апокаліпсису розповідається про чотирьох містичних вершників, що їхатимуть на білому, рудому, вороному і блідому конях, несучи людству нещастя і загибель.
Образи Апокаліпсису знайшли втілення в літературі і мистецтві (наприклад, гравюри великого німецького художника XVI ст. А. Дюрера, серед яких широко відомі "Чотири вершники Апокаліпсису", поезія В. Я. Брюсова "Конь блед"  та ін.).
Корифей
У старогрецькій трагедії - проводир, глава хору.
Переносне значення слова "корифей": хтось видатний, провідна особа у певній галузі науки чи мистецтва; основоположник, засновник чогось.
Король голий
У казці Г. К. Андерсена (1805- 1875) "Новий одяг короля" розповідається про те, як два шахраї взялися пошити одяг для короля з тканини, начебто невидимої для дурнів і тих людей, які перебувають "не на своєму місці". Коли король у новому "одязі" проходив містом, всі голосно вихваляли його неіснуюче вбрання. І тільки один хлопчик вигукнув: "Дивіться, а король зовсім голий!".
Вислів уживають, коли йдеться про дискредитовані авторитети, про теорії, лженауковість яких викрита, та ін.
Король Лір
Герой однойменної трагедії (1608) В. Шекспіра. Під впливом нещасть, вигнаний з свого дому рідними дочками, сліпий старий Лір, який раніше зневажав людей, починає розуміти, що благородство, любов і дружба повинні бути основою людських стосунків.
Уживається для характеристики людей, який ушляхетнило нещастя.
Котурни
Особливий вид театрального взуття на дуже високій підошві і каблуках. Старогрецькі та староримські актори одягали  котурни  при  виконанні трагічних ролей: вони збільшували зріст, надавали величності постаті.
Вираз "ставати на котурни" є іронічним позначенням фальшивого піднесення, бундючності, пихи.
Крапля камінь точить
Вислів, ужитий староримським поетом Овідієм (43 до н. е. - 18 н. е.) у "Листах з Понту": "Крапля точить камінь не силою, а частим падінням". Цей вираз цитується Джордано Бруно в його творі "Свічник" 91582): "Крапля точить камінь не силою, а частим падінням; так і людина стає мудрою не за допомогою сили, а завдяки частому читанню". Є свідчення про те, що подібний вираз зустрічався ще у грецького поета V ст. до н. е. Херілоса Самоського.
Краще пізно, ніж ніколи
Цей вислів, поширений у багатьох мовах, наводиться у різних варіантах в "Одіссеї" Гомера, у старогрецького драматурга Евріпіда, у римського оратора Ціцерона та ін. У цитованій формі вираз вперше зустрічається в 4-й книзі "Римської історії від заснування міста" староримського письменника Тіта Лівія (59 до н. е. - 17 н. е.).
Вираз став прислів'ям.
Крез
Старогрецький історик Геродот (V ст. до н. е.) розповідає про царя Лідії (560-546 до н. е.) Креза, що володів незліченними багатствами.
У переносному значенні - багач (при цьому може йтися про багатства не тільки матеріальні, але й духовні).
Крокодилячі сльози
Вираз грунтується на старовинному повір'ї, начебто крокодил перед тим як з'їсти свою жертву плаче.
Вживається у значенні: лицемірні сльози, роблене співчуття.
Категория: На допомогу учню | Добавил: SerVic (12.12.2015)
Просмотров: 466 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar